【推薦本文原因】
英式幽默 ( British Humour) 往往不是字面寫出來或說出來的意義,而正好是相反顛倒的,這在英國大文豪的作品中、電視喜劇、甚至人們日常的對話中都隨處可見。今天我們就要來看看幾種典型的英式幽默。
大多數國家都有其特定的幽默,覺得某些事比起其他國家更好笑,英國當然不例外。英國人尤其擅長自嘲、反諷與挖苦、嘲弄,然而這些笑點卻常常難以解釋,而外人也總是不解其意。
內容目錄
英式幽默解讀一:Irony 諷刺
英式幽默中的諷刺常用在自己身上,常常是自嘲,換句話說,諷刺的對象都是說話者本人自己。 現在就以一個實際生活中的例子來說明: 英國人愛足球舉世皆知,現在假設你去看了一場所支持球隊的比賽,結果他們 0:5 大敗給對手,你回家後家人問你:
Did you enjoy the game? 比賽還喜歡嗎?
Yeah, it was great. 是啊,超精彩的 ! (語調高低聽起來會和平常不同)
事實上,你很鬱悶,你並不喜歡這場比賽,因為你的隊伍慘敗,但用這種反諷的方式來化解這個難堪的處境。
再來看另一個自嘲的例子:
現在你將要去造訪一位朋友或親戚的新家,但地點不好找,所以迷路了。最後費了一番功夫,終於還是找到了。抵達的時候,你的朋友說:
You found us OK then ? 你還是找到我們了 ?
No problem. 沒問題的。(No這個字語調稍微提高,或帶著一個無可奈何的微笑,也可能眉毛上揚)
這很顯然來到這個地點對你來說實在困難重重,你說話的方式和表情都隱含你真正遇到的情境,與你所表達出來語意有所不同。
有時候諷刺點可能很難解讀,尤其還可能有理解英文的障礙,例如以下的情境: 你們有4個朋友一起去吃飯,吃完飯要結帳時,服務生把帳單遞給你,而你不想去算數學把總金額除以4,於是你看著帳單說:
Eighty-seven pounds, plus a tip. Who is good at maths ? 總共87英磅,再加上小費,誰的數學比較好 ?
結果有人回答:
I’ve got a Masters Degree in Applied Mathematics. 我有應用數學碩士學位…
這乍聽之下好像兜不起來,照理說數學碩士來做這件事應該是牛刀小試而已,但說這話的人真正的意思卻正好相反,他根本不願意來算這題數學,他在這裡是用誇大的方式來做回應。
英式幽默解讀二:Spotting Irony 看出諷刺點
這對非英國人來說可能很難,尤其是對正在學英文的學員。 今日Summary <為您推薦>
但還是有些方法可以參考,例如以下的狀況:
Overstatement 誇大其辭
A smile from the speaker. 說話者另類的微笑
An exaggeration on certain words: 特別強調或誇大某個字詞
A facial expression : 特殊的面部表情,例如 : 眨眼睛、嘴巴微微張開、或雙唇緊閉
說話帶著諷刺常是希望對話可以不要太嚴肅,這當然不是英國特有的,但卻是在英國被廣泛使用的。
文章由【EF English Live】授權提供今日使用,原文文章標題為【解讀英式幽默 (上)】,版權歸【EF English Live】所有,欲轉載請聯繫原發布單位,經今日彙集整理,部分內容為今日創作,未經授權不得轉載。圖片來源:Unsplash
達到諷刺的關鍵因素之一為語調高低,通常在講反話諷刺的時候,音調會比較高。還有其他可以觀察出諷刺點的方法如下圖。
Overstatement 誇大其辭
A smile from the speaker. 說話者另類的微笑
An exaggeration on certain words: 特別強調或誇大某個字詞
A facial expression : 特殊的面部表情,例如 : 眨眼睛、嘴巴微微張開、或雙唇緊閉